Posts Tagged ‘traducerea unui roman’

De la copywriting la traducere…

Saturday, January 22nd, 2011

traducere roman… un pas mai mic decât aş fi crezut.

Să tot fie vreo jumatate de an de când am început o colaborare tare draga mie. Pe cât de interesantă, pe atât de incitantă, pe cât de solicitantă, pe atât de recompensantă.

Despre ce este vorba? Despre traducerea unui roman; da, da – un roman întreg! Şi nu orice roman, ci un roman istoric de peste 600 de pagini al cărei acţiune se desfăşoară între anii 106-108 d. Hr, în nou înfiinţata provincie romană Dacia Felix. Nu o să intru în prea multe detalii acum, pentru a nu divulga prea multe despre ceea ce este, în opinia mea, un roman foarte reuşit cu o acţiune dinamică şi care te ţine cu sufletul la gură… nu de puţine ori! Şi asta vine de la o persoană pentru care istoria nu a fost tocmai materia preferată…

Romanul este scris în limba română, iar eu îi fac traducerea în engleză. O provocare pe care am acceptat-o cu puţină frică, trebuie să recunosc, întrucât nu am mai lucrat niciodată la un astfel de proiect. Dar iată că acum, la peste 100 de pagini de proză tradusă, am în faţă câteva capitole de care sunt mândră şi eu, şi de care şi autorul este foarte mulţumit. Sau cel puţin aşa declară!

Romanul urmează să fie lansat în Marea Britanie şi în US (varianta în engleză), dar şi în română, la noi în ţară. Când? Asta nu aş putea spune încă; dar sper ca totul să meargă strună şi în curand să anunţ şi pe acest blog mare veste mare despre a cărţii lansare!

Şi acum, înapoi la tradus.

Înapoi la tradus, am zis!

PS: în post-urile viitoare voi reveni cu câteva lucruri pe care le-am învăţat în decursul ultimelor 6 luni despre traducerea unui text beletristic din română în engleză, despre ce instrumente şi dicţionare folosesc, şi altele.

Imagine împrumutat? de aici: http://www.epc.org/mediafiles/old-stack-of-books.jpg

0